We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
T. S. ELLIOT.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
9 comentarios:
¿ A quién se referiria Elliot en ese precioso poema?.
Echando un vistazo a este país, se me ocurren bastantes candidatos a la figura del hombre vacio, pero relleno de farfolla, voces vacias sin sentido atronando el silencio, pero sin decir nada.
Lamentablemente, esa clase de hombres son intemporales.
Un saludo.
En la escuela tuve un profesor de matemáticas que siempre me decía que tenía la cabeza hueca. Es profesor de instituto y el otro día me tocó vérmelas con él, era él quien apartaba la mirada porque ahora soy yo quien puede mirarle bien de frente. Nunca entendí las ecuaciones, pero sigo pensando que era un mal profesor. Si a la primera no te entienden, lo más normal al menos en mi caso, es que no vayan a entenderte las otras tres si pones el mismo ejemplo. ¿Acaso no habría otros ejemplos diferentes dentro de su mente reluciente?
Es una definición perfecta del estado de cosas. Y uno de los momentos clave del cine: el poema recitado por Brando-Kurtz al final de Apocalypse Now. Definitivo.
Pues si Ignacio, es lo que hay.
Y es por lo que hemos estado luchando………….supongo.
La otra opción me parecería más aterradora.
Saludos
Solo un comentario más Ignacio. ¿Has visto la versión integra de "Apocalipse"?. El metraje que se perdió en la versión comerciál era el que le daba sentido a casi toda la narración.
Un poema para pensar, una película para disfrutar del buen cine y una canción para sentir:
This is the end
Beautiful friend
This is the end
My only friend,the end
of our elaborate plans,the end
of everything that stands,the
end
of everythings that stands,the
end
no safety or surprise,the end
I'll never look into your
eyes...again.
The end.Jim Morrison.
Grande Morrison. Yo soy de los Doors y de los Zeppelin, de toda la vida, como se dice.
En cuanto a la versión redux, esa es la buena, por supuesto. A mí hay dos pelis que me han marcado, The Hustler y Apocalypse now. La parte de los franceses defendiendo el sueño de Indochina, onírica, crepuscular, es inenarrable. Y cada poco vuelvo a ver los monólogos lisérgicos y desquiciados de Kurtz. Cada segundo, cada sombra, cada palabra, resulta impagable. Nadie lo hubiera podido hacer como lo hace Brando. Como si el cielo hubiera caído sobre la tierra en forma de gardenias...
No obstante, y curiosamente, prefiero verlos en español, me impresiona más el doblaje. En el original Marlon Brando farfulla a menudo, como solía hacer en la mayor parte de sus películas. Aunque cuando le apetecía podía vocalizar perfectamente, como en Julio César. Quién no se acuerda del discurso de Marco Antonio ante el cadáver aún caliente de César. Ah.
Ignacio, precisamente creo que el metraje eliminado, que incluye a los colonos franceses de la plantación de caucho y a la triste base de las supuestas chicas play boy es lo que le dá una parte del sentido a la historia, el progresivo abandono de la normalidad y la civilización a medida que se remonta el rio nos remite al corazón de las tinieblas y la locura, a la historia originál de Conrad.
Publicar un comentario